Метаданни
Данни
- Серия
- Госпожица Марпъл (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Murder Is Announced, 1950 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Валерия Панайотова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 24 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Предизвестено убийство
Художник и оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо
ИК „Ера“, София, 2006
История
- — Добавяне
Епилог
— Трябва да се абонираме за някои вестници — съобщи Едмънд на Филипа, щом се завърнаха в Чипинг Клегхорн след сватбеното си пътешествие. — Да отидем до господин Тотмън, а?
Господин Тотмън — човек, който се задъхваше и се движеше бавно — ги прие любезно.
— Радвам се да ви видя отново, сър. Също и мадам.
— Искаме да поръчаме някои вестници.
— Разбира се, сър. Майка ви също е добре, надявам се? Вече свикна с Бърнмът, предполагам?
— Много й харесва там — отвърна Едмънд, който нямаше никаква представа дали това е така, но като повечето синове предпочиташе да смята, че всичко е наред с тези обичани, но често пъти досадни същества — родителите.
— Да, сър. Много приятно място. Миналата година карах почивката си там. Госпожа Тотмън беше очарована.
— Радвам се. За вестниците — искаме…
— Чух, че ваша пиеса се играе в Лондон, сър. Много била забавна, казват.
— Да, върви доста добре.
— Заглавието й било „Слоновете забравят“. Извинете за въпроса, сър, но винаги съм мислил, че не е така — че не забравят, искам да кажа.
— Да, да, точно така. Започвам да мисля, че сбърках с това заглавие. Толкова хора вече ми задават същия въпрос.
— Факт от естествознанието, доколкото знам.
— Да, да, както и че стоножките са добри майки.
— Наистина ли, сър? Не знаех този факт.
— Да ви кажа за вестниците…
— „Таймс“, доколкото си спомням, сър? — Тотмън се спря с вдигната писалка.
— „Дейли Уъркър“ — твърдо заяви Едмънд.
— И „Дейли Телеграф“ — добави Филипа.
— И „Ню Стейтсмън“ — допълни Едмънд.
— „Рейдио Таймс“ — додаде Филипа.
— И „Спектейтър“ — продължи Едмънд.
— Също и „Гардинър Кроникъл“ — прибави Филипа.
Двамата спряха да си поемат дъх.
— Благодаря ви, сър — рече господин Тотмън. — И „Седмичника“, предполагам?
— Не — отсече Едмънд.
— Не — допълни Филипа.
— Извинете, искате ли „Седмичника“?
— Не.
— Не.
— Искате да кажете — Тотмън обичаше да си изяснява нещата, — че не желаете „Седмичника“!
— Не, не желаем.
— Твърдо не.
— Не искате „Норт Бенъм Нюз и Чипинг Клегхорн Газет“?
— Не.
— Не желаете да ви го пращам всяка седмица?
— Не. — Едмънд добави: — Стана ли ви ясно вече?
— О, да, сър — да.
Едмънд и Филипа излязоха, а господин Тотмън се вмъкна в задната стаичка.
— Имаш ли молив, майко? — попита той. — Писалката ми свърши.
— Ето — каза госпожа Тотмън и взе книгата с абонаментите. — Аз ще запиша. Какво искат?
— „Дейли Уъркър“, „Дейли Телеграф“, „Рейдио Таймс“, „Ню Стейтсмън“, „Спектейтър“ — и какво още — да, „Гардинър Кроникъл“.
— „Гардинър Кроникъл“ — повтори тя, като пишеше усърдно. — И „Седмичника“.
— Не искат „Седмичника“.
— Какво?
— Не искат „Седмичника“. Така казаха.
— Глупости — възрази госпожа Тотмън. — Не си чул добре. Как няма да искат „Седмичника“! Всеки иска „Седмичника“. Откъде другаде ще научат какво става тук?