Метаданни
Данни
- Серия
- Госпожица Марпъл (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Murder Is Announced, 1950 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Валерия Панайотова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 24 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Предизвестено убийство
Художник и оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо
ИК „Ера“, София, 2006
История
- — Добавяне
III.
— Филипа, искам да поприказвам с теб.
— Да, госпожице Блеклок?
Филипа вдигна поглед, леко изненадана.
— Разтревожена ли си за нещо или какво?
— Разтревожена?
— Забелязах, че напоследък си угрижена. Да не се е случило нещо, а?
— О, не, госпожице Блеклок. Защо да се е случило нещо?
— Ами, чудех се. Помислих си да не би ти и Патрик…
— Патрик? — Тя изглеждаше искрено изненадана.
— Значи не съм била права. Моля те да ме извиниш за нахалството. Но често се случва да сте заедно — и макар че Патрик ми е братовчед, не мисля, че е подходящ за съпруг. Или поне не в близко бъдеще.
— Аз няма да се омъжвам повторно — отсече Филипа.
— Един ден и това ще стане, детето ми. Грешиш. Но няма какво да го обсъждаме. Значи нямаш други грижи. Не си притеснена за пари например?
— Не, всичко е наред.
— Знам, че понякога се притесняваш за учението на детето. Затова искам да ти каже нещо. Днес следобед ходих с кола до Милчестър и се видях с моя адвокат, господин Бедингфелд. Напоследък възникнаха проблеми в делата ми и реших да направя ново завещание предвид някои обстоятелства. Като изключим наследството на Бъни, всичко остава за теб, Филипа.
— Какво? — Тя се завъртя на мястото си. Загледа я изумено. Имаше стреснат, почти уплашен вид. — Но аз не го искам — наистина не искам… Бих предпочела изобщо… И за какво е това? Защо точно на мен?
— Може би — отвърна госпожица Блеклок с особен тон, — защото няма на кого другиго.
— А Патрик и Джулия?
— Да, Патрик и Джулия… — В гласа на госпожица Блеклок продължаваше да се долавя особена нотка.
— Те са ви роднини.
— Много далечни. И нямат претенции към мен.
— Но и аз нямам. Не знам какво си мислите… О, не го искам.
В погледа й се четеше повече враждебност, отколкото благодарност. В цялото й поведение прозираше почти страх.
— Знам какво върша, Филипа. Привързах се към теб и момченцето ти… Ако умра сега, няма да получиш много, но след няколко седмици нещата могат да бъдат различни.
Тя погледна Филипа право в очите.
— Но вие няма да умрете! — запротестира младата жена.
— Няма, ако взема предпазни мерки, за да го избегна.
— Предпазни мерки ли?
— Да. Помисли върху това… И не се тревожи повече.
И неочаквано напусна стаята. Филипа я чу да разговаря с Джулия в антрето.
Не след дълго Джулия влезе в гостната. В очите й проблясваха стоманени пламъчета.
— Добре си изигра картите, нали, Филипа? Виждам, че си от тихите и дълбоки води…
— Значи си чула?
— Да, чух. И мисля, че точно това беше целта.
— Какво искаш да кажеш?
— Нашата Лети не е глупава… Е, ти във всеки случай се уреди, Филипа. Изплете си кошницата, нали?
— О, Джулия, не съм имала намерение — никога не съм и помисляла…
— Не си ли? Виж ти! Нещата ти не вървят, не е ли така? Зле си с парите. Но запомни само едно — ако този път някой види сметката на леля Лети, ти ще бъдеш първото заподозряно лице.
— Само че няма да бъда. Идиотско ще е да я убия сега, когато само малко да изчакам, и…
— Аха, значи знаеш за старата, която е на смъртно легло в Шотландия? Чудех се… Филипа, все повече започвам да се убеждавам, че наистина си дълбока вода.
— Не искам да лишавам теб и Патрик от каквото и да било.
— Ах, не искаш ли, скъпа? Много съжалявам, но не ти вярвам.