Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Робърт Хънтър (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Executioner, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 67 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2014)
Разпознаване и корекция
egesihora (2014)
Допълнителна корекция
Еми (2019)

Издание:

Крис Картър. Екзекуторът

Американска. Първо издание

ИК „Ера“, София, 2010

Редактор: Лилия Атанасова

Коректор: Лилия Атанасова

История

  1. — Добавяне
  2. — Корекция

Статия

По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Екзекуторът
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003
АвторСтефан Кисьов
Първо издание2003[1] г., България
ИздателствоЖанет 45
Оригинален езикбългарски
Жанрроман
ISBNISBN 954-491-16-34
Корицата на английското издание на "Екзекуторът" от Стефан Кисьов

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.

Сюжет

Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.

Край на разкриващата сюжета част.

Реакции

След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.

Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]

Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]

В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]

Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]

Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]

Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]

Издания в чужбина

  • Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
  • Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]

Източници

  1. „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
  2. Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
  3. „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
  4. Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
  5. Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
  6. Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
  7. Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
  8. „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
  9. Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
  10. Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
  11. Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
  12. Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..

Външни препратки

28.

— Отец Фабиан казвал ли ви е за съмненията в решението си да стане католически свещеник или за намерението си да се откаже от всичко? — попита Робърт и видя, че изражението на отец Малкълм се промени. Свещеникът придоби наскърбен вид, присви очи и го погледна.

— Работата ни се основава на вярата и желанието ни да служим на Бога, детектив. — Гласът на отеца беше спокоен, но твърд, сякаш порицаваше непослушно дете. — Не го правим за пари или заради тръпката. Това е призвание. Да, понякога е трудно. Ние сме човешки същества и като такива имаме моменти на слабост и несигурност. Не е нещо необичайно онези от нас, които са избрали да посветят живота си в служене на Бога, да се съмняват в решението си от време на време, но вярата ни винаги се оказва по-силна от съмнението. Разбирате ли какво означава вяра, детективе?

— Мисля, че да — кимна Робърт. — Сляпа вяра без въпроси или доказателства.

Отец Малкълм се усмихна и показа пожълтелите си зъби.

— Вярата ни води по правилния път и потиска съмненията ни. И за да отговоря на въпроса ви, детективе, да, с отец Фабиан разговаряхме за колебанието и дилемите му. Решението ни да служим на Бога не ни прави неуязвими за изкушения и нечисти помисли. И мрачните мисли, които понякога нахлуват в съзнанието ни, не означават, че ще ги превърнем в реалност. Той вярваше непоколебимо.

— Моля ви, не ме разбирайте погрешно, отче. — Хънтър се наведе напред и подпря лакти на коленете си. — Не се съмнявам в неговата или във вашата вяра, а само се питам дали е имало причина за „нечистите“ помисли. Ако е имало, това може да ни даде улика. Отец Фабиан споменавал ли е, че смята да се откаже от свещеничеството?

Отец Малкълм почеса малкия белег над дясната си вежда. Робърт видя, че той се колебае дали да отговори на въпроса, и настоя:

— Важно е.

— Да — отвърна свещеникът след няколко неспокойни секунди. — След кончината на майка му вярата му беше разклатена.

— Бяха ли близки?

— Той се опитваше.

— Опитваше се?

— Фабиан не познаваше баща си. Майка му го беше отгледала сама, но тя беше нещастна жена. Очакваше, че синът й ще стане адвокат или лекар и ще забогатее, за да й се отплати.

Хънтър се размърда на стола.

Отец Малкълм наведе глава и се втренчи в преплетените си пръсти.

— Тя имаше проблеми. Много години се бори с алкохолизма. Въпреки че го мразеше, защото е станал свещеник, той я обичаше. Молеше се за нея всеки ден. А после майка му се разболя и всичко стана много бързо. Закараха я в болница и след седмица почина. Фабиан прие смъртта й много тежко.

— Колко тежко?

— Беше ядосан. — Отец Малкълм прехапа устни и се замисли. — Не, мисля, че по-правилната дума е негодувание. Фабиан възнегодува срещу Бога. Надяваше се, че след толкова много години Господ ще чуе молитвите му. Все повтаряше, че не иска чудо, а само Господ да даде на майка му шанс да се бори, но Той я прибра при себе си.

Робърт застана неподвижно, завладян от спомените си. Очите му бяха втренчени в свещеника.

— Знам какво е изпитвал.

Отец Малкълм забеляза болката в очите му и се наведе напред.

— Може ли да ви попитам нещо, детективе?

— Разбира се.

— Вярно ли е онова, което пишат вестниците? Фабиан е бил обезглавен? Ами кучешката глава?

— Да — тъжно отговори Хънтър.

Свещеникът въздъхна дълбоко.

— Вероятно знаете, че Свети Фабиан, чието име взе отец Фабиан, е бил обезглавен.

Робърт кимна.

— Смятате ли, че има връзка?

— Възможно е. — Детективът отново се облегна назад. — Какво ще кажете, отче? Мислите ли, че убиецът е искал отец Фабиан да умре по същия начин като Свети Фабиан?

Свещеникът стана и се приближи до библиотеката зад писалището.

— През годините много хора са били разбрани погрешно, арестувани, изтезавани и осъдени на смърт. — Протегна ръка към книга на най-горната лавица. — Векове наред повечето смъртни присъди в Западния свят са означавали обезглавяване.

Робърт се замисли.

— И ако отец Фабиан бе избрал името на друг светец, смъртта чрез обезглавяване пак щеше да съвпада със смъртта на светеца — заключи той.

Отец Малкълм кимна.

— А кучешката глава? Означава ли нещо за вас или католическата вяра?

Свещеникът си пое дълбоко дъх.

— Дяволът — отвърна той и в стаята внезапно повя хлад. Хънтър инстинктивно загърна по-плътно яката на якето си. Отец Малкълм се върна на мястото си. — Не се обиждайте, детективе, но мисля, че може би вървите по грешен път.

— Защо, отче? — попита Робърт и го погледна в очите.

— Смятам, че това е проява на агресия срещу католическата църква, някой, който иска да навреди на църквата като цяло, а не на отделен свещеник. Фабиан е трагична невинна жертва. Можеше да бъде всеки от нас. Убиецът можеше да избере всяка от нашите църкви, за да излее гнева си. — Отец Малкълм млъкна, защото следващите му думи го разтревожиха. — И нещо ми подсказва, че той ще убие отново. Може би вече го е сторил.

Кожата на Хънтър настръхна от гласа на свещеника.