Метаданни
Данни
- Серия
- Еркюл Поаро (20)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hercule Poirot’s Christmas [=A Holiday for Murder; Murder for Christmas], 1938 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- , 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 29 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Коледата на Поаро
Художник: Димитър Стоянов — Димо
ИК „ЕРА“, София, 2006
История
- — Добавяне
IV
Лидия каза:
— Добро утро, мосю Поаро. Тресилиън ми каза, че ще ви намеря тук с Хари, но съм доволна, че сте сам. Още от сутринта съпругът ми започна да говори за вас. Той много иска да ви види.
— А! Да? Да отида ли при него?
— Още не. Той почти не спа тази нощ. Най-накрая му дадох силно приспивателно. Още спи и не искам да го будя.
— Разбирам. Постъпили сте умно. Снощи видях, че за него шокът беше много голям.
— Вижте, мосю Поаро, той беше загрижен за баща си, много повече от останалите.
— Разбирам ви.
Тя попита:
— Имате ли — вие или господин Сагдън — някаква представа кой може да е сторил това ужасно нещо?
— Имаме определени идеи, мадам, за хората, които не са го сторили — подчерта Поаро.
Лидия каза припряно:
— Всичко е като кошмар — толкова е нереално — просто още не мога да повярвам! — После добави: — А Хорбъри? Наистина ли е бил, както твърди, на кино?
— Да, мадам, проверихме това. Той казва истината.
Лидия замълча. Лицето й леко пребледня. После изрече:
— Но това е ужасно! Значи остава да е някой от семейството!
— Точно така.
— Мосю Поаро, не мога да повярвам!
— Мадам, вие можете и всъщност го вярвате!
Тя понечи да се възпротиви, после изведнъж се усмихна тъжно:
— Какъв лицемер може да бъде човек!
Той кимна.
— Ако бяхте откровена с мен, мадам, щяхте да признаете, че ви се струва съвсем нормално някой от семейството да иска да убие вашия свекър.
Лидия каза рязко:
— Това са неправдоподобни думи, мосю Поаро!
— Да, така е. Но и вашият свекър беше неправдоподобна личност!
— Горкият човечец. Сега го съжалявам. А приживе ме дразнеше неимоверно! — изрече тя.
— Така и предполагах. — Поаро се наведе над една от каменните саксии. — Много са хубави. Страшно приятни.
— Радвам се, че ви харесват. Едно от моите хобита. Харесва ли ви арктическата градина с пингвините и леда?
— Очарователна е. А тази — тази каква е?
— О, това е Мъртво море — или щеше да бъде. Още не е завършена. Не я гледайте. А ето тази трябва да е Пиана в Корсика. Там скалите са съвсем розови и наистина са прекрасни, когато се спускат в синьото море. А тази пустинна сцена е много забавна, нали?
Тя го поведе нататък. Когато стигнаха до далечния край, жената погледна часовника си.
— Отивам да видя дали Алфред се е събудил.
След като тя си тръгна, Поаро бавно се върна до градината, представляваща Мъртво море. Вгледа се в нея с подчертан интерес. След това взе няколко от камъчетата и ги потъркаля из пръстите си.
Внезапно изражението му се промени. Той вдигна камъчетата и ги заразглежда.
— Каква изненада! — възкликна той. — Истинска изненада! Какво ли може да означава това?